Contre-mesure à la saison des pluies… / 梅雨防止

La mesure la plus efficace contre la saison des pluies au Japon… un voyage à Hokkaido !

日本の四季はすばらしい!でも、困ってしまうのが梅雨(つゆ)。そんな時、ぴったりの場所があります、、、北海道に旅行しよう!

Hokkaido, c’est l’île la plus au nord, remplie de parcs naturels et qui a un climat qui ressemble beaucoup à celui de l’Europe… sauf qu’il fait vraiment très très froid en hiver.

北海道は、もっとも北にある島です。冬の寒さは別として、その豊かな自然とヨーロッパに似た気候が魅力です。

Un des hotspot d’Hokkaido, ce sont les champs de lavande qui donnent une très jolie teinte mauve aux paysages mais… c’est en mi-juillet et à ce moment, j’étais rentrée à Kyoto. Qu’à cela ne tienne ! Regardez ce que j’ai trouvé au bord de la route pour donner une petite touche mauve à mes photos… Ça vaut bien largement les champs de lavande, non ?

北海道には、富良野の町をいろどるラベンダー畑があります。薄紫をはじめ色とりどりの花々が訪れたひとの目を楽しませてくれます、、、でも、それは7月中旬の一時期だったんですね。それまで待てずに訪ねてみました。ラベンダーはほんの少しでしたが、大丈夫!道路沿いにかわいい薄紫の花(アリウム、allium ニンニク)を見つけました。なかなかいけてるでしょ!

La première à Teramachi – 寺町教室のプレミエル

… sur l’Atelier Teramachi.

L’atelier a lieu dans une ancienne maison très typique de Kyoto dans l’ancienne rue historique Teramachi.

Si vous remontez la rue depuis l’hôtel de ville vers le palais impérial (soit vers le Nord), sur votre droite, vous trouverez le très célèbre magasin de thé Ippodo. Passé le magasin, vous continuez quelques dizaines de mètres supplémentaires et vous tomberez sur une toute petite logia. La maison au fond de la logia est le Rakuyu-club et devient l’atelier Teramachi de Shiburiisho les premiers et troisième samedi du mois.

L’endroit n’est pas très grand (nous sommes au Japon) mais le bon côte des choses, c’est qu’il est plus facile de se rassembler son esprit et se concentrer pour écrire.

La première séance a eu lieu le 23 Juin, c’est une date historique pour moi ! Evidemment, pour vous, ça ne vous fait sûrement pas grand chose. Tant pis.

A cette époque, c’était la saison des pluies et je déteste la saison des pluies car il pleut tout le temps et je hais la pluie ! Pendant la saison des pluies, même la Kamogawa qui est pourtant le hotspot de Kyoto, devient terriblement déprimante.

Qu’à cela ne tienne : contre mauvaise fortune, écrivons de beaux caractères ! Le premier thème de Teramachi fut d’écrire les deux kanji qui désignent si joliment la saison des pluies : « 梅雨 », la pluie (雨) des prunes (梅).

A l’origine, on utilisait un caractère complètement différent pour la saison des pluies, c’était 露 (tsuyu) qui signifiait tomber, comme pour les feuilles d’un arbre par exemple.  Plutôt logique mais peut être un peu trop déprimant ??? A l’époque d’Edo, il y a eu changement de caractère en faveur de la pluie des prunes… L’explication n’est pas de première évidence mais déjà, la saison des pluies coïncide avec la fin de la saison des prunes, le moment où elles commencent à se gâter et à tomber des arbres. Petite touche supplémentaire, à l’intérieur du caractère chinois prune 梅, il y a la clé 毎 qui veut dire chaque, comme pour mieux rappeler qu’à la saison des pluies il pleut chaque jour. Et voilà comment c’est devenu la saison de la pluie des prunes… ce qui ne change pas grand chose pour moi car je hais cette saison là également !