Artwork / 作品

 

Ce diaporama nécessite JavaScript.


HAIKU

HAIKU is a style of short poetry I really enjoy. It’s like painting with (a few) words a whole SCENE of LIFE. Both simple and complexe style of poetry. I try to write my calligraphies so that one can feel the ATMOSPHERE of the scene through characters.

HARUKAZE   春風  (34cm x 34cm – Wagashi, Chinese Ink) from a haiku of Yosa Buson 与謝蕪村

HARUKAZE春風や

堤長うして

家遠し

Harukaze ya
Tsutsumi Nagaushite
Ie tooshi
The sprind wind blowing    /    The dyke is strechting on    /    My home far away… Like my native country France ! Harukaze is a very HOME-SICK haiku and so does this calligraphy.
NOBORE ! のぼれ! (34cm x 34cm – Wagashi, Chinese Ink) from a haiku of Kobayashi Issa 小林一茶

Courage petit escargot !!!

そろそろのぼれ

富士の山

Katatsumuri

Soro soro nobore

Fuji no yama

Little snail / Inch by inch climb / The great Fuji-san ! An ENCOURAGING calligraphy for my little friend snail to attempt the impossible… GAMBARE !
KAKI FUTATSU 柿二つ (34cm x 34cm – Wagashi, Chinese Ink) from a haiku of Masaoka Shiki 正岡子規

Deux kakis et pas un de plus

三千の

俳句を閲し

柿二つ

San zen no

Haiko wo kemishi

Kaki futatsu

Mountains of  /  Haiku to correct  /  Only two persimmons  left. A LACK of ENTHOUSIASM for WORK in this calligraphy. I’d rather take a break and eat one of the persimmons left.
YUKITOKETE   雪とけて (34cm x 34cm – Wagashi, Chinese Ink) from a haiku of Kobayashi Issa 小林一茶

雪とけて

村いっぱいの

こどもかな

Yukitokete

Mura ippai no

Kodomo kana

The snow has melted away  /  The village should be  /  Full of children (‘s laugh !). A WARM-UP and WARM-HEARTED calligraphy dedicated to my son. I was 3 months pregnant and about to make the announcement to my family and friends when I wrote it .

 


 RAKUSHOKAI EXHIBITION

I joined a group of independant calligraphers who follow and learn from the great calligrapher Sensei Ishikawa Kyuyo.  Every year in, we make an exhibition in a gallery in Tokyo (mid October) and in the Kyoto municipal museum of Art (early December).

Every calligrapher of the group exhibits at least three calligraphies and one of those must be a « RINSHO » artwork. RINSHO means copying ancient Chinese or Japanese Calligraphy’s reference ; it is a way to learn calligraphy « from the past » but don’t forget that in handwritting, even copying is a creative work.

 2012 – RINSHO ARTWORK (Makimono 2m70 x 34cm)

From SHOFUKAKUSHI of the Chinese calligrapher KOTEIKEN (1045-1105).

Ma grande fierté : la recopie d'un classique de la calligraphie Chinoise (150 caractères !!!).

Artwork

The makimono contains 150 Kanji, for one attempt I spent 2 hours making the ink, 4 hours to write the whole ! I have made at least 10 attempts before writting the exhibited one. But I received from Ishikawa Sensei a « Doryoku-sho » (doryoku means effort, sho means prize). I think I really deserved it, don’t you think ?
 

Laisser un commentaire

書道のブログ